Thema:
Re:einziger (wirklich) nerviges Detail - die Übersetzung flat
Autor: Rocco
Datum:09.01.19 12:45
Antwort auf:Re:einziger (wirklich) nerviges Detail - die Übersetzung von Shoryuken

>>Wird in der deutschen Synchro allerdings auch PC Engine genannt.
>
>Wollte das gerade schreiben. War generell von der Untertitelqualität auf Deutsch beeindruckt, weil auch die Fighting Game lingo intakt war (tick throws bzw. throw jank).


Interessant - da wurde offensichtlich jemand mit Sachverstand dran gelassen. Kennt man denjenigen welchen zufällig?

Greets
Rocco


< antworten >