Thema: |
|
||
Autor: | Rocco | ||
Datum: | 09.01.19 12:45 | ||
Antwort auf: | Re:einziger (wirklich) nerviges Detail - die Übersetzung von Shoryuken | ||
>>Wird in der deutschen Synchro allerdings auch PC Engine genannt. > >Wollte das gerade schreiben. War generell von der Untertitelqualität auf Deutsch beeindruckt, weil auch die Fighting Game lingo intakt war (tick throws bzw. throw jank). Interessant - da wurde offensichtlich jemand mit Sachverstand dran gelassen. Kennt man denjenigen welchen zufällig? Greets Rocco |
|||
< antworten > | |||