Thema:
Re:Mit Videobeweis flat
Autor: Lynne
Datum:16.12.20 11:33
Antwort auf:Re:Mit Videobeweis von Rac

>>>>
>>>>>Ich stell mir das mir so vor, dass seine heile Welt voller Speichellecker gerade kleiner und kleiner wird, wie die TNG Folge, in der Dr. Crusher in der Warp Bubble gefangen war.
>>>>
>>>>Hmmm, ist das nicht die mit einem der schönsten Übersetzungs-Fails bei TNG? Beverly schaut auf den Hauptschirm, auf dem etwas Nebliges zu sehen ist und fragt "Computer, was ist das für ein Mist, den ich da draußen sehe?"?
>>>
>>>:P
>>>Nett.
>>>Wobei ... sooooo unpassend finde ich jetzt den Spruch nicht.
>>>Ein undefinierbarer Mist und ein undefinierbarer Nebel sind quasi austauschbar :)
>>
>>Deswegen ist`s wohl auch durchgerutscht. Hab die Stelle gerade auf Youtube gefunden:
>>[https://www.youtube.com/watch?v=FdX8XZa9IKY]
>>
>>Lynne
>
>Ich glaube nicht, dass es ein Fehler ist, im Sinne von, ist durchgerutscht. Es sei denn, sie haben die Variante als Gag aufgenommen und dann ist sie bei der Abmischung verwendet worden, statt des richtigen Takes.
>
>An ST:TNG saßen ja keine Idioten. Weder traue ich Rohübersetzer, noch Regie, noch Redaktion zu, so einen Fehler zu machen.
>Ich glaube, entweder obige Variante, oder an eine spontane Änderung, während der Aufnahme. So von wegen "Ha, ich hab eine Idee. "So ein Mist!" Wäre es nicht witzig, wenn wir Mist sagen, statt Nebel? Geht vom Kontext ja auch, haha."


Da glaube ich deutlich eher an einen ehrlichen Übersetzungsfehler bei der Fliesbandarbeit, als das es ein absichtlicher Gag sein sollte. So Sachen hast du ja immer wieder mal in irgendwelchen Serien, auch wenn die von professionelleren Studios bearbeitet wurden.

Eine Absicht hätte ich da viel eher unterstellt, wenn das in TOS vorgekommen wäre. Die haben damals ja bei den Texten rumgeschraubt, da wird einem Teils ganz schummerig :)

Lynne


< antworten >