Thema: |
|
||
Autor: | Mindeye | ||
Datum: | 02.04.08 16:18 | ||
Antwort auf: | No woman, no cry von 2d2d2d | ||
>Ich dachte immer das heisst: Keine Frau, kein Grund zum Weinen. Sprich Frauen bedeuten nur Ärger. > >Dabei ist es eine Aufforderung: Nein Frau, weine nicht! > >Na, wer lag noch falsch? Müsste das Lied dann nicht "No woman, don't cry" heißen? Edit: Nagut, Wiki sagt "A more accurate rendering of the title in Jamaican patois would be "No, woman, nuh cry". The "nuh", which makes a shorter vowel sound for "no", is the equivalent of the contraction "don't". Wieder watt jelernt. |
|||
< antworten > | |||