Thema:
Re:Frage zur deutschen Version flat
Autor: Rac
Datum:01.12.19 00:50
Antwort auf:Re:Frage zur deutschen Version von Matze

>>Casino und Co fand ich sehr gut übersetzt. Hält das die Qualität? Sind die bekannten Stimmen dabei?
>
>Pesci hat ne andere Stimme. Die anderen haben wohl die bekannten Sprecher.
>
>Die Synchro ist schon ok, wirkte auf mich aber etwas wie mit der heißen Nadel gestrickt. So sind z.B. Radio/Fernsehsendungen, in denen über im Film gezeigte Morde oder auch Ereignisse wie das Kennedy-Attentat, die Schweinebucht-Invasion etc. berichtet wird, nicht übersetzt und auch nur teilweise untertitelt. Sowas wird normalerweise anders gehandhabt.
>


Nee, es wird genauso oft im O gelassen. Weil es nämlich (meistens) echte, alte Aufnahmen/Zeitdokumente sind. Ich finde es auch seltsam, da so die "Illusion" flöten geht, aber man kann es auch rechtfertigen mit "So lief die Aufnahme halt im Fernsehen, damals".

Ansonsten, weiß ich nicht, ob die Synchro mit heißer Nadel gestrickt wurde, aber es saßen einige der besten Leute dran. Nur an einer Stelle fand ich das Buch etwas schwach, bzw. eigentlich falsch übertragen, aber ich weiß schon gar nicht mehr was.

Freimut Götsch für Joe Pesci war super. Erinnerte an Mogens von Gadow (der sonst genial für Pesci war), aber würde fast sagen, er hat hier besser gepasst, weil Pesci halt eine ganz andere Rolle spielt als sonst.

Also alles in allem eine sehr, sehr anständige Arbeit, die man genießen kann.


< antworten >