Thema:
Re:seit 2012 1,6Mrd Eur in Europa alleine flat
Autor: Derrick
Datum:06.03.17 19:41
Antwort auf:Re:seit 2012 1,6Mrd Eur in Europa alleine von Kyo

>>Na ja, ich seh nicht warum ich ne Serie auf Schwedisch gucken sollte wenn ich die Sprache nicht spreche.
>
>Hab heute erst woanders was dazu geschrieben:
>Was ich letztens krass fand, war Die Brücke (natürlich bei uns mit 'nem gewohnt bekloppten Untertitel, "Transit in den Tod"). Ich habe nie Dänisch oder Schwedisch gelernt, aber der Unterschied zwischen Saga Norén im Original und ihrem Gegenstück in der deutschen Fassung ist einfach enorm. Der Tonfall stimmt hinten und vorne nicht, wodurch die Figur gewaltig verliert - ihre Asperger-bedingt extrem trockenen Reaktionen und Statements machen im Original nun mal sehr viel vom Reiz (und Humor) des Ganzen aus.


Ich merke auch im deutschen ihr Andersartigkeit durch das Asperger Syndrom. Klar wird das im Original noch besser sein aber das nützt mir nichts wenn ich sie nicht verstehe oder immer wieder Untertitel lesen muss was mich vom eigentlichen visuellen ablenkt.

>Gerade die Natürlichkeit und Selbstverständlichkeit, mit der Sofia Helin die Rolle spielt, ist hier extrem wichtig dafür, dass die Figur funktioniert. Auf Deutsch fehlt das aber, so dass unser Fazit lautete: Das ist nicht Saga!

Wie weiter unten gesagt, der Zugewinn ist für mich geringer als der Verlust des generellen Verständnisses für die Sprache und dem Lesen von Untertiteln.


>
>>Mir würde das definitiv nicht mehr Spaß machen.
>
>Ich würde mir definitiv nicht freiwillig die deutsche Fassung anschauen.


Deswegen ist es ja schön das man wählen kann.


< antworten >