Thema:
Re:Bulk Slash Fan Translation (werbende Wildsau) flat
Autor: Mampf
Datum:30.05.21 23:55
Antwort auf:Re:Bulk Slash Fan Translation (werbende Wildsau) von Blockdrift

>>Haha, ja, würde ich gerne machen, aber ich denke, ich werde nach dem Projekt in der Hinsicht eher etwas ruhen. Ich bin seit 9 MOnaten Vater, und merke shcon, wie dass zeitlich einfach zuviel ist und vieles auf der Strecke bleibt.
>
>Ja, verständlich! Familie geht vor. Aber denk dran, wenn die Kinder aus dem Haus sind, brauchst du wieder ein Hobby. ;-)


Ja klar, und ich hoffe, das bekomme ich auch früher wieder hin O_O
Ich werde auch bald auf 30 Std die WOche wechseln. Zwar hab ich dann auch den Haushalt am Hals, aber wer weiss ;)

Letzendlich hab ich shcon Bock, da dran zu bleiben, aber ich muss schauen, dass nix (auch meine eigene Freizeit) nicht auf der Strecke bleibt.

>
>>Ja, afaik sind "nur" die Menus übersetzt, die ganzen Texte nicht mal im Ansatz. Aber Afaik ist Cyber X Warrior wieder aufgetaucht (der aus Privaten Gründen verschwunden war), widemt sich aber zunächst Princess Crown (was ja auch eine großartige Nachricht ist).
>>
>>>Die Fanübersetzungcommunity wäre sehr dankbar, naja... und ich. :-)
>>
>>Ich auch, habe das SPiel im Original hier, und bin da nie weit gekommen. Würde mcih freuen, und hab auch schon die bisherigen Patchdateine runtergeladen :)
>
>Ja, ich habs noch nicht in der Sammlung. Ich kaufe mir die Spiele meistens erst, wenn auf romhacking.net als Status "fully playable" steht. Gibt aber auch Außnahmen. Princess Crown hab ich z.B. schon hier. Vanillaware Zeug muß ich einfach haben, auch wenn ich nichts verstehe. Ich finde die Optik mit den riesen Sprites so genial.


Princess Crown spielt sich ja auch ohne sprachkentnisse ganz gut. Bei einem RPG , wo dann noch die Menus auf Japanisch sind, ist das shcon eher ätzend. Hab ich damalas mir mit Grandia und auch Wachenröder gegeben (von zweiterem hatte ich nciht mal eine Übersetzung und kam dann auch irgendwann nicht mehr weiter).  

Aber zu der Sache mit dem SPielebesitzen: Ich muss zugeben, dass ich mir das , vorallem beim Saturn, nciht mehr geben muss. Also als Sammlung , weil man es habne will, klar, aber nicht, um ein Spiel, welches offiziell nicht mehr vertrieben wird. Es ist ja auch echt krass, wie sehr da die Preise gestiegen sind und aktuell rapide ansteigen. Auch japanische Saturn Spiele erleben gerade eine Krasse Steigerung.
Imo zeigt das auch, dass erhältlichkeit von Roms und Repros im Retro markt keinen Negativen Einfluss auf Sammlerpreise haben, was ich persönlich sehr positiv finde.

Ich bin da auch inzwishcne nicht abgeneigt (gute) Repros zu erwerben, und dafür auch, wenn sie gut gemacht sind, angemessen zu bezahlen. Dank ODE brauche ich das zwar nicht, aber ein paar schöne Sachen will ich auch im Regal haben: Gerade  bei TItel, die halt nie im Westen erschienen sind , ist es irgendwie shcön, eine West Release Packung dann zu haben :)


>
>>Wenn ich aber die Zeit und Muße (und Knowhow) hätte, würde ich mich ja am liebsten an Wachenröder ranwagen. Aber das ist wohl eine sehr harte Nuss, weil die Texte codiert hinterlegt sind und man erstmal Rasufinden muss, wie man an diese rankommt um sie dann zu manipulieren.
>
>Oh wow! Das wäre der Hammer, wenn sich dem Spiel mal jemand annehmen würde. Ich habe Wachenröder bestimmt vor 20 Jahren mal angefangen, mit einem Stapel Zettel auf dem Schoß. Es gibt eine Schritt-für-Schritt Übersetzung für jede Szene. Leider fehlte mir dann doch das Durchhaltevermögen dieses Spiel, auf diese weise, zu zocken.


Ja, ich weiss was du meinst (s.O.). Daher fände ich es schön, wenn das Spiel danna uch auf englisch (oder gar Deutsch wenn das überhaupt sinn macht?) spielen zu können.  Wachenräder war mein erstes Import spiel überhaupt :) Kannst du mir diese Schritt für Schritt anleitung verlinken? Das wäre ja frü so eine Übersetzung durhcaus hilfreich.

>
>N.d.t.
>R. Blockdrift


< antworten >