Thema:
*sign* n/t flat
Autor: BOzard
Datum:23.02.08 14:27
Antwort auf:Re:Ein Wort zur PAL-Version von Sunspecter

>>>
>>>Die deutsche Syncho ist übrigesn - wie erwartet - mies. Zumindest imo.
>>
>>Und, was ist an der Synchro deiner Meinung nach mies? Die durchgehend
>>kompetente Übersetzung oder die überwiegend passend gewählten Sprecher?
>>Oder liegt es einfach daran, dass es auf deutsch ist und dieser Umstand
>>irgendwie strange oder uncool kommt? Oder wat.
>>Die Kritik kann ich ernsthaft nicht verstehen.
>>Statt froh zu sein, dass ein solch umfangreiches Werk vollständig und imo
>>mehr als zufrieden stellend eingedeutscht wurde, wird rumgenörgelt.
>>Merkwürdig.
>
>Schön, wie mir hier einfach Dinge unterstellt werden. Ich muss mich von den anderen Postings direkt mal distanzieren. Ich empfinde nämlich beide Sprachen als sehr "cool". Sowohl eine deutsche, wie auch eine englische Synchro. Nur kann ich zwischen gut, mies und mittelmäßig unterscheiden. Und LO hat nun mal ne miese deutsche Synchro (nicht die Übersetzung!).
>
>Ich habs schon mal hier geschrieben: Natürlich finde ich die Veröffentlichungspolitik von Microsoft klasse. So kurz nach Japan- und USA-Release ein RPG (!) sycnhronisiert und fein übersetzt auf den deutschen Markt zu schmeißen, verdient Applaus. Noch besser hätte ich aber gefunden, wenn man professionelle Sprecher aus Film- und Fernsehen genommen hätte, und nicht unterbezahlte Schauspielschüler (so machts zumindest EA, das weiß ich von meinem Schauspieler-Bruder). Aber selbst die Profi-Sprecher machen meistens nur in Filmen nen guten Job, während sie bei Spielen meist emotionslos rüberkommen. Ist nicht immer so, aber leider in den meisten mir bekannten Fällen.
>
>Aber zu den Sprachen nochmal: Deutsch klingt in meinen Ohren genauso cool wie Englisch (wenn, wie gesagt, gut synchronisiert). Liegt sicher daran, dass es eben nicht meine Muttersprache ist. Und hätte LO eine Synchro wie beispielsweise Disneys Kingdom Hearts bekommen, ich hätte die deutsche Sprache gewählt.


< antworten >