Antwort auf den Beitrag "Re:Ganz cool" posten:
Nickname:
Passwort:
Thema:
Nachricht:
>>>>>>Aber dieses gendern …. GENERALIN, lol. >>>>> >>>>>Ich kann Dir nicht folgen: Die korrekte Verwendung einer weiblichen Berufs- bzw. Rangbezeichnung für eine Frau hat doch rein gar nichts mit Gendern zu tun? Und dieser Begriff ist doch total geläufig? >>>>> >>>>>Allein hier kannst Du schon erkennen, dass das seit Urzeiten ein stinknormaler Begriff im deutschen Wortschatz ist: >>>>> >>>>>[https://www.dwds.de/r/?q=Generalin&corpus=public&date-start=1465&date-end=2018&genre=Belletristik&genre=Wissenschaft&genre=Gebrauchsliteratur&genre=Zeitung&format=full&sort=date_desc&limit=50] >>>> >>>>Das ist ja schön, aber bei der Bundeswehr gibt es bisher keine weiblichen Formen der Dienstgrade. Richtig müsste es also "Frau General" heißen. >>> >>>Wen interessiert die Bundeswehr? >> >>Es geht doch um die deutsche Übersetzung des Rangs General aus dem Englischen. Wäre mir neu, dass das als Generalin im Sinne des militärischen Ranges zu ubersetzen wäre. > >Es geht mir hier nur darum, dass diese Übersetzung rein gar nichts mit Gendern zu tun hat. Eine Frau mit einem weiblichen Begriff zu beschreiben hat nichts mit geschlechtsgerechter oder -neutraler Sprache zu tun. Nicht bei einer Ärztin, nicht bei einer Bäckerin und auch nicht bei einer Offizierin oder im Speziellen einer Generalin. > >Ob der Übersetzer sich nun an Wörterbüchern oder der gängigen Praxis in der Bundeswehr orientiert, kann er sich beliebig aussuchen. > >[https://de.m.wiktionary.org/wiki/Generalin] > >Verluste bei der Übersetzung gibt es so oder so, und beides ist nicht falsch. Und ihm dabei sogar noch irgendeine ideologische Agenda vorzuwerfen ist IMO komplett drüber.
mailbenachrichtigung?