| Thema: |
|
||
| Autor: | Pezking | ||
| Datum: | 26.07.23 14:19 | ||
| Antwort auf: | Re:OV oder nicht OV? von Schlomo | ||
>>Ich habe Oppenheimer als OmU gesehen (war halt in dem Kino so, habe auf die Untertitel keinen Wert gelegt), und da ich davon ausgehe, dass es sich dabei um "Dubtitles" handelte, ist mir direkt mal wieder aufgefallen, wie zuweilen unnötig holprig und im Detail verfälschend doch Übersetzungen sein können. > >Das würde mich sehr wundern, da doch bei Kinofilmen völlig unüblich. Verändert wird da nur, um den Text kürzer und somit leichter lesbar zu machen. Nein, das passt hier nicht. Da wurden zuweilen Verabschiedungsfloskeln verändert, die im O-Ton gesprochen nicht länger waren als in Untertitel-Form (bzw. bei wörtlicher Übersetzung nicht länger gewesen wären). Hat mich selbst überrascht. Die Untertitel haben sich gelesen wie sich eine Synchronfassung anhört, nicht wie eine möglichst originalgetreue Wiedergabe des Gesagten in Textform. |
|||
| < antworten > | |||