Thema:
Re:Spannendes Thema, Danke. flat
Autor: TroyMcClure
Datum:29.10.24 20:12
Antwort auf:Re:Spannendes Thema, Danke. von maiwurm

>>>Warum wird es nicht per se als Option (ähnlich wie Accessibility) im Sprach Setting Menu Ein/Auschaltbar gemacht?
>>>
>>>Zu viel Aufwand nehme ich an?
>>
>>Das geht nicht so einfach. Dazu müsste ich zudem Teile des Spiels spoilern, was ich natürlich nicht tun werde.
>
>Also ist diese Sprache Teil des Spiels/Gameplays auf Deutsch, aber auf English dann doch nicht? Jetzt bin ich verwirrt :P


Englisch ist die Quelle des Ganzen und alle lokalisierten Sprachen basieren auf der Quelle. Das Problem: Englisch ist grammatikalisch eine sehr einfache Sprache. Das ist bei anderen Sprachen nicht der Fall. Und wir müssen das, was Englisch ausdrücken will, so gut wie möglich in der lokalisierten Version widerspiegeln.

Ein Beispiel wäre folgender englischer Satz:

"The player plays the game with a friend."

Wie übersetzt du so einen Satz auf Deutsch? Ein Großteil würde wahrscheinlich folgende Übersetzung wählen:

"Der Spieler spielt das Spiel mit einem Freund"

Das impliziert jedoch im Deutschen streng genommen, dass beide Personen männlich sind. Andere Beispiele dieses Satzes wären:

"Die Spielerin spielt das Spiel mit einem Freund"
"Der Spieler spielt das Spiel mit einer Freundin"
"Die Spielerin spielt das Spiel mit einer Freundin"

Das sind Sätze, die jedoch nur männlich und weiblich abdecken. Jetzt fügst du noch nicht-binär hinzu, und dann wird alles noch ein wenig komplizierter, denn nicht-binäre Formen sind offiziell im Duden etc. größtenteils nicht anerkannt und werden von so gut wie niemandem benutzt. Was macht Englisch für nicht-binär? Sie ändern das Pronomen zu "they/them", alles andere bleibt gleich. Nomen, Adjektive, Verben ... nichts verändert sich auf Englisch. In anderen Sprachen hingegen ... insofern, ja, kompliziertes Thema :)


< antworten >