| Thema: |
|
||
| Autor: | Mampf | ||
| Datum: | 15.06.23 11:42 | ||
| Antwort auf: | Merkwürdige deutsche Übersetzung? von spinatihero | ||
>Normalerweise spiele ich die Sachen auf Deutsch, und diesem Fall bin ich aber jetzt schon unsicher ob die deutsche Lokalisierung ein bisschen zahm ist. > >In einer Szene begrüßt eine Person die andere mit einem netten "you Cock", im deutschen haben sie daraus "du Großkotz" gemacht, wenn ich mich richtig erinnere. Während das eine klar sexuell ist und auf den Beziehungsstatus der beiden hinweist, ist das andere halt einfach nur ein seichtes Necken, was auch unter Fremden so vorkommt. Ich glaube, da misinterpretierst du das. In dem sinne bedeutet cock afaik" stomzierender hahn", und zwar im Sinne von groskozigem Auftreten. Daher auch ausdrucken wie "don't get cocky" > >Ist halt wieder die Frage wie es im Original gedacht ist. Da der englische Übersetzer ja Kultstatus hat und im fest bei den Entwicklern eingebunden ist, dürfte seine Interpretation deutlich am Original sein. > > >---------------------- >Gesendet mit M! v.2.7.0 |
|||
| < antworten > | |||